Podstawą prowadzenia własnej działalności na obcym rynku jest opanowanie języka obowiązującego w danym kraju. Zapamiętując np. szereg zwrotów korespondencyjnych, szybko i z łatwością będziemy mogli odpowiedzieć na e-maile otrzymane od kontrahentów lub partnerów biznesowych.
Podstawowe zwroty korespondencyjne
Po umieszczeniu w e-mailu standardowego powitania, typu Dear Sir/Dear Madam lub (jeśli znamy nazwisko adresata) Dear Ms. Paluch/Dear Mr. Paluch, należy wyjaśnić cel swojej korespondencji. Do tego z pewnością przyda nam się tych kilka prostych zdań:
---
We are writing to you in connection with. – Piszemy do Państwa w związku z...
With reference to your e-mail... / Further to... – W nawiązaniu do Waszego e-maila...
I am writing to let you know... / I would like to inform you... – Piszę do Państwa, aby powiadomić...
Your company was highly recommended by...– Państwa firma została nam polecona przez...
We are interested in obtaining / receiving... – Jesteśmy zainteresowani nabyciem / otrzymaniem...
We are interested in... and we would like to know... – Jesteśmy zainteresowani... i chcielibyśmy się dowiedzieć...
With reference to our phone conversation... – W nawiązaniu do naszej rozmowy telefonicznej...
---
Przesyłanie załączników
Jeśli w liście znajdują się jakieś dodatkowe pliki, np. cennik, użyjmy któregoś z tych zwrotów:
---
Please find enclosed the price list you requested. – Załączam cennik, o który prosiliście.
In the enclosed information packet, you will find product descriptions. – W załączonym pakiecie znajdą Państwo opisy produktów.
The attachment is in... – Załącznik jest w formacie...
I could not open your attachment. Please send it again. – Nie udało mi się otworzyć Pana załącznika. Proszę o ponowne przesłanie.
---
Odpowiedź na propozycję
Jeśli nasz list jest odpowiedzią na złożoną przez kogoś propozycję, zgadzając się możemy napisać:
---
That sounds reasonable. – To brzmi rozsądnie.
I agree. – Zgadzam się.
Nie zgadzając się zastosujmy:
I`m afraid I can`t accept that. – Obawiam się, że jest to nie do przyjęcia.
I disagree. – Nie zgadzam się.
I`m afraid I don`t go along with that. – Niestety, nie zgadzam się z tym.
---
Jeśli mamy pewne wątpliwości lub zastrzeżenia co do oferty, z pewnością przyda się któryś z tych zwrotów:
---
That`s an interesting point, but… – To interesująca uwaga, ale...
It sounds interesting, but… – To brzmi interesująco, ale...
Yes, but don`t forget that... – Tak, ale niech Pan/Pani nie zapomina, że...
The problem is much more complex. – Problem jest o wiele bardziej skomplikowany.
From my perspective... – Z mojego punktu widzenia...
Yes, but on the other hand… – Tak, ale z drugiej strony...
---
Jeżeli sami chcemy złożyć komuś propozycję, pomocne będą zdania tego rodzaju:
---
I propose that we... – Proponuję, abyśmy...
I suggest.... – Proponuję…
How about... ? – A co powiesz na... ?
Our position is that... – Nasze stanowisko jest następujące...
---
Jeśli uda nam się dojść do porozumienia z adresatem naszych listów, podsumowując negocjacje, możemy napisać:
---
I`m satisfied with that decision. – Jestem zadowolony z takiej decyzji.
We have got a deal! – Zgoda! Dobiliśmy targu!
I`m willing to work with that. – Jestem gotowy, aby nad tym popracować.
Would you be willing to sign a contract right now? – Czy chciałby Pan podpisać teraz kontrakt?
---
Zakończenie listu
Kończąc list, napiszmy:
---
Thank you for looking favourably on my proposal. – Dziękuję za spojrzenie przychylnym okiem na moją propozycję.
If you have any questions, I am willing to help you out. – W razie pytań służę pomocą.
You can contact me if you have any further questions. – Można się ze mną kontaktować w razie kolejnych pytań.
Thank you for your help in advance. – Z góry dziękuję za pomoc.
---
By nauka była szybka i efektowna, dobrze jest korzystać ze sprawdzonych metod przyswajania wiedzy, np. fiszek. Bardzo ważne jest również to, aby nauka sprawiała nam przyjemność, gdyż tylko wtedy będzie naprawdę skuteczna.